|
|
Lost in Translation
This is quite a sensitive and delicate movie. The story is that of the romance between a middle-aged man, Bill Murray, and a young married woman, Scarlet Johansson. It is unique in that it is unlike other love stories; the couple only kisses each other a few times. But this is not a platonic love. The main theme of the story is whether or not sexual relationships between middle-aged men and beautiful young married women are possible. Many of the scenes are sexually suggestive, but decent. They contribute to the movie’s mysterious ending.
The title,
Lost in Translation, is quite appropriate. Both of the main characters seem to
be tired and lost at this stage of their lives. As they are feeling cut off and
lonely in an unfamiliar big city, they meet and gradually become more intimate
with each other.
Actually,
the main characters were lost in translation as strangers in a different
culture. Bill, a famous American actor whose career is going downhill, has come
to Japan to
appear in a Japanese commercial. During the shooting of the commercial, the
Japanese director shouts and gives many instructions to Bill in Japanese and
strange English. He makes comments like this: Hey! Hey! Hey! More passion! More
gorgeous, more elegant! Please! Please, please! More rich and more and more!?
Unfortunately for the director, Bill is at a complete loss.
There is
another example in the movie of this sense of being lost in translation. Scarlet
injures her toes, so she and Bill go to a hospital. They are given assistance
and the results of Starlet’s diagnosis. But the Japanese used only Japanese as
if Bill and Scarlet were Japanese. It seemed that they did not care whether or
not they were foreigners. I also fine similar scenes at video rental shops. The
clerks use only Japanese to explain things to non-Japanese customers. The
explanations they give to non-Japanese customers are exactly the same as those
given to Japanese customers. The foreigners sometimes nod embarrassingly, but
they seem not to have been able to understand any of the Japanese. It’s really
amazing that they could succeed in becoming members and rent
videos!
One more
impressive episode is that of when Scarlet asked Bill why Japanese can’t
pronounce L and R accurately. Actually, there was another funny episode
involving the words rip and lip. A Japanese prostitute, who suddenly visited
Bill’s hotel room, said to Bill, I’m a gift for you from your Japanese agent.
Now, lip me my stocking. Come on! Lip! Lip! Lip me!!? Bill was wondering, Lip?
What? Why?? Actually, she should have said? rip!. So, Bill responded to her
question. The film’s writers must be making fun of Japanese. They must enjoy
this. Oh, I should not reveal more details. I won’t tell many things to you if
you haven’t seen it.
There are a lot of typical
Japanese street scenes. I
thought these scenes are typical of what foreigners see. After seeing the movie,
I was hovering around like a stranger in the neon-glittering downtown of
Fukuoka, which is one of
Japan’s big
cities. Like Tokyo, the city was
also very noisy and glaring. I had the feeling of crowded solitude, but I didn’t
dislike.
|
|
|